Connecté en tant que :
filler@godaddy.com
Connecté en tant que :
filler@godaddy.com
Pour répondre convenablement à vos demandes, nous offrons des rencontres gratuites de 15 minutes, par vidéoconférence.
La culture de l'entreprise est au coeur des prises de décision. C'est en quelque sorte la couleur qui teinte les services. Elle est une source de motivation, d'entraide en plus de réduire les risques d'insatisfaction.
Accessibilité, autonomie, inclusion : les trois valeurs principales de l'entreprise.
Notre philosophie est d'accomplir notre travail avec la même motivation et la même ambition qu'au premier jour. Partager notre passion de la langue et des échanges avec les membres la communauté sont nos lignes directrices pour exercer nos fonctions d'interprète en langue des signes - langue orale et accomplir à travers elles nos valeurs.
Les interprètes en langue des signes québécoise et français font perdurer le deuxième métier le plus ancien : traducteurice. Ils ont pour mission de transmettre un message, dans l’entièreté de sa forme et de son sens, pour faire se rejoindre deux personnes appartenant à des groupes sociolinguistiques distincts. Pour rendre l'interprétation d'un message la plus fidèle possible, l'interprète développe des compétences particulièrement subtiles. Il ne s'agira pas pour lui de copier-coller une phrase, mais bien de transmettre les intentions du message au travers des expressions, particularités, et modulations spécifiques qu'une personne emploie dans sa façon de communiquer, et ceux d'autant plus en situation d'intersectionnalité linguistique.
Les habiletés linguistiques de l'interprète sont mises au service des personnes sourdes ou malentendantes. Ainsi, les barrières linguistiques ne font plus obstacle à leur autonomie, lors d'interactions sociales et essentielles.
L'accessibilité et l'inclusion sont deux valeurs fondamentales de l'entreprise. L'accès des personnes sourdes et malentendantes aux services d'interprétation dépend des disponibilités des interprètes. Peu nombreux et nombreuses, nos interprètes en langue des signes ont la liberté d'accepter un contrat dans des activités près de leurs centres d'intérêts, que ce soit à titre individuel, auprès d'une compagnie privée ou publique. En d'autres mots, nous n'avons pas de clause de non-concurrence. Ils et elles sont encouragé.es par leurs collègues, ayant en tête l'épanouissement professionnel des interprètes. L'inclusion de tous et toutes pour rendre une meilleure disponibilité à la communauté sourde.
L'inclusivité absolue place les besoins des personnes sourdes et malentendantes au centre des activités professionnelles. L'union fait la force. Les services d'interprétations ne sont pas suffisants pour couvrir équitablement les besoins criants de la clientèle. Penser et se diriger vers un service client unique en concordance avec les compétences et aspirations de travail des interprètes professionnelles demande la collaboration de tout le monde. La mise sur pied de comités consultatifs, la mobilisation des membres et les discussions pour des pistes de solutions sont encouragés, à grande échelle. Les besoins en matière d'interprétation varient d'un secteur à l'autre du Québec et devraient être desservis justement.
Nous sommes engagé.es à offrir du temps au développement des services offerts ainsi qu'à l'amélioration des conditions de travail des interprètes.
Chez iLSQ le respect du code déontologique (AQILS, 2016) constitue l'intégralité des devoirs des interprètes en service, qui se prescrit dans l'application de leurs tâches.
La ligne est mince entre le devoir de neutralité et le respect de son authenticité. L'interprète est parfois confronté.e à se distorde de ses valeurs momentanément afin d'effectuer son travail correctement. Toutefois, les valeurs demeurent et il peut être perturbant de transmettre un contenu ou un contenant d'informations qui est opposé à ses valeurs. Chaque interprète détient ses propres expériences et perceptions des choses, indépendamment de son travail. La ligne se trace lorsque l'interprète est impliquée dans les propos des interlocuteurs et que cela atteint sa dignité professionnelle ou personnelle.
Une culture d'entreprise axée sur l'épanouissement des interprètes ainsi que la satisfaction de la clientèle par un service de qualité et selon un délai approprié. Partager la culture signifie s’impliquer d’une part en tant qu’interprète, d’autre part en tant qu’agent intersectionnel.
contact@ilsq.co
Copyright © 2024 iLSQ - Tous droits réservés.
Optimisé par GoDaddy